Robert

@robert@cornershop.network

A personal account on a small host serving boutique services.
0 ★ 0 ↺

Robert »
@robert@cornershop.network

@gruber@mastodon.social Maybe literally, but that's not really a great translation. Better is:

Aĵon mi lernis hodiaŭ: Kago tradukas de lingvojn Anglan kaj Esperantan.

(Or possibly replace "tradukas" (translates) with "povas traduki" (can translate). In either case, its translation isn't quite right. "Afero" is an affair or matter, especially relating to business; "aĵo" is a thing or object.)

    ...

    John Gruber »
    @gruber@mastodon.social

    @robert You speak Esperanto?

      ...
      0 ★ 0 ↺

      Robert »
      @robert@cornershop.network

      @gruber@mastodon.social @robert@mastodon.social I've studied it, and wrote a few of my papers in linguistic courses using it as a basis. I even still have a few grammars on my bookshelf. (I used to keep my computers set to EO when I was learning. Unfortunately, the Apple doesn't have very good EO support across their entire lineup; Linux is much better in that regard.)

        ...

        Mark Whybird »
        @whybird@aus.social

        @robert@cornershop.network @gruber @robert@mastodon.social We will have to ask a native speaker to confirm!

        ;)

          HighlandLawyer »
          @HighlandLawyer@mastodon.social

          @robert @gruber
          "Ion" probably better than "aĵon" because it's a (some)thing rather than a thing having substance.

            History